© Copyright, ook van de vertalingen,
Arne C. Jansen, Haarlem.
1. Het Project Bernard Mandeville
De doelstelling van het Project Bernard Mandeville is dat de Nederlandse arts, psychiater avant la lettre, dichter, schrijver en thinking man Bernard Mandeville de plaats op de culturele kaart van de Nederlandstaligen krijgt die hem toekomt. Daarvoor is nodig dat zijn naam algemeen bekend is en dat iedereen zelf de mogelijkheid heeft om zijn gehele werk in het Nederlands te lezen en te bestuderen.
Iedereen die deze doelstelling van belang vindt, wordt verzocht zich hiervoor in zijn of haar eigen situatie in te zetten.
Middelen zijn o.m.:
· Het onderhouden van deze website www.bernard-mandeville.nl;
· Het uitgeven van het Verzameld werk, in (gepland) 10 delen, van Bernard Mandeville door de uitgeverij Lemniscaat te Rotterdam. Het 1e deel verscheen begin april 2006 onder de titel De wereld gaat aan deugd ten onder, het 2e eind maart 2007 getiteld Mensen spreken niet om begrepen te worden en het 3e eind juli 2008 met de titel De fabel van de bijen. Het 4e deel is in voorbereiding. Zie hiervoor verder de pagina Verzameld werk en de website www.lemniscaat.nl.
· Het Nederlands Literair Productie- en Vertalingen Fonds (NLPVF) heeft in december 2006 besloten de publicatie van het Verzameld werk te steunen.
· Het vergroten van Mandevilles naamsbekendheid door het stimuleren en verzorgen van aanvullende en begeleidende publiciteit, en door gerichte interventies;
· Het bevorderen van de aanwezigheid van de naam ’Bernard Mandeville’ in de openbare ruimte, tot op hetzelfde niveau als van een Erasmus en Hugo de Groot.
2. De eerste publiciteit in de pers en op teletekst:
Mandeville. Wie? Mandeville. 2-4-2005
en
Aanvullende publiciteit in april 2005.
3. Recent news on Bernard Mandeville (separate page)
Caveet
“Dies neem ik ‘t waar, om dat ik weet
wat Liens er zijn in u Caveet”.
(uit: Mandevilles Versoek-Schrift)
2) De eerste publiciteit in 2005
3) Recent news on Bernand Mandeville
|
4.1. Bernard Mandeville, links
|
|
|
Bernard Mandeville opgenomen bij de ‘Auteurs in de dbnl’ en ‘Gouden Eeuw’ |
|
|
‘Poortman’: Lange presentatie Bernard Mandeville |
|
|
Elly Verzaal Koninklijke Bibliotheek |
|
Arne C. Jansen |
|
|
Universiteitsbibliotheek Leiden
bc.ub.leidenuniv.nl/bc/whs/index.html >Selecties |
Digitale facsimile’s van het handschrift met de gedichten Versoek-Schrift en Dankzegginge voor ‘t Genotenen van Bernard Mandeville. (LTK 415) |
|
http://nq.oxfordjournals.org/ on May 7 2009
|
Arne C. Jansen BERNARD MANDEVILLE: SOME RECENT GENEALOGICAL DISCOVERIES
|
|
4.2. Special link |
|
|
Doelstelling van de stichting Oktober 1944 is in het bijzonder het levend houden van de herinnering aan de razzia van 1 en 2 oktober 1944 in Putten (Gld) en van de gevolgen daarvan.
|
|
|
5. Mandevilleana |
Irwin Primer: Bernard Mandeville’s ‘A modest defence of publick stews’, prostitution and its discontents in early Georgian England. 2006. ISBN 1-4039-7166-8.
Mauro Simonazzi: Bernard Mandeville, Ricerca sulle cause delle frequenti esecuzione a Tyburn. 2006. ISBN 88-7018-610-5.
Bernard Mandeville in Danish: Fabel om bierne - Det utilfredse bistade eller, Slyngler gjort hæderlige. First line: ’I et rummeligt bistade boede et folk af bier’. Translation of The Grumbling Hive, or Knaves turn’d Honest (1705), by Mette Baerbach. In Mikkel Thorup (ed.), Den skotske oplysning, tekster af Bernard de Mandeville... [et al.] p. 77-93, 2006. ISBN 87-91041-10-4 hf. This is the first translation ever into Danish of a work by Bernard Mandeville.
Mauro Simonazzi: Le favole della filosofia; saggio su Bernard Mandeville (The fables of philosophy; Essay on Bernard Mandeville.) 2008. ISBN 978-88-464-9760-4.
|